Woordenlijst Engels/Amerikaans Engels - Nederlands

  • Hallo {username}, je postbus van het priveberichten systeem loopt vol.

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
Ik heb geen idee waar ik dit plaatsen moet.

a
adjusting screw = stelschroef
advance angle = voorloophoek
angle iron = hoekijzer, hoekstaal
angle joint = hoekverbinding
angle ridge = hoekkeper
angular = hoekvormig
anvil cutter = schrootbeitel

b
back bend = aftimmerlat
back saw = kapzaag
band saw = bandzaag, lintzaag
base = voetstuk, basis
batten = tengel, panlat
batten = klampen
bay window = erkerraambeam
beech = beukenhout
bell chuck = schroefklauwplaat, van draaibank
belt grinding = bandslijpen
bench clamp = bankklem
bench-dog = bankhaak
bench drill = tafelboormachine
bench grinder = tafelslijpmachine
bench stop = bankhaak
bench tote = Bankklem
bevel = vouw, snijhoek, afschuining
bevel square = zweihaak, zwaaihaak
binder = onderslagbalk, moerbalk
birch = berken

c
camber = welving, rondte
cambered = met ronde welving, tonrond
camfer = lichte afschuining
caning = stoelmat gemaakt van biezen, de bies word nat, draaiend en trekkend gevlochten
cape chisel = kantbeitel
cap nut = wartelmoer, dopmoer
card scraper = schraapstaal
chip-carving = houtsnijwerk, in vlakhout
chisel = beitel
chuck = boorkop
clearance = speling
clinchen = omkrammen
combination plane = combinatieschaaf
compression saw = europeesche zaag, duwend gebruikt
coping saw = decopeerzaagbeugel, soort figuurzaagachtige zaag
crosscut = afkorten
crosscut saw = afkortzaag

d
dado = USA and Canadees Engels woord gebruik,
- volgens Kluwer word dit vertaald al bouwkundig woord: plint, sokkel, zuilvoet.
dado = groef
dado plane = groefschaaf
double cutting drill = boor met dubble snede
dove tail = zwaluwstaart
dovetail saw = fijne kapzaag met 15tpi of meer
draw bore pins = toognagel in combinatie met een toogpen
drawknife = haalmes, trekmes
drill brace = booromslag

e
edge = afkanten, afschuinen
end limit stop = eindaanslag
end mill cutter = kopfrees
epoxy resin = epoxyhars, synthetische hars, twee-componentenhars
eye bolt = oogbout, ringbout

f
fence = aanslag
flush-cutting Backsaw = toffelzaag
fore plane = voorloper
former chisel = vermoorbeitel, zelfde model als steekbeitel, maar dan dikker en groter.
fretsaw = figuurzaag

g
gent's saw = toffelzaag
gimlet = fretboortje
grind = slijpen
grindstone = slijpsteen
guide bushing = kopieerring

h
hardwood = loofhout (is niet per definitie ook allemaal hardhout)
honing stone = wetsteen

i

j
jack plane = No.5 schaaf, ?sponningneusschaaf?
joiner = schreinwerker (meubelmaker), timmerman
joiner bench - schaafbank
joinery = fijn timmerwerk
Jointer = reischaaf
joint cutter = zaagmachine

k

l

m
mild steel = zachtstaal, ongelegeerd staal
mitre box = verstekbak
mitre joint = twee hoeken van 45 graden, die samen 90 graden vormen
mitre saw = verstekzaag, word ook wel een kapzaag voor gebruikt
mitre square = verstekhaak
mortise = gat (pen en gat verbinding)

n
nail gusset = spijkerplaat

o

p
pitch = spoed, schroefdraad
pitch angle = spoedhoek
push-stroke saw = Europeesche duwzaag

q

r
rabbet = sponning
rip = schulpen
rip saw = schulpzaag
router = frees (machine)
routerbit = inzet freesje
routerhead = blokfrees

s
saw = zaag
saw bench = zaagbank
saw cut = zaagsnede
saw frame = zaagbeugel
sawing frame = zaagraam
saw to fit = pas zagen
schoulderplane = boorschaaf
scrub plane = roffel
serrated = zaagvormig, gekarteld
shaving horse = snijbank, schaafpaard
shooting board = futselplank
smoothplane = zoetschaaf
smoothing plane = zoetschaaf
softboard = zachtboard
softwood = zachthout
spiral drill = spiraalboor
spokeshave = spookschaaf

t
tabletop = tafelblad
tenon = verbindingspen, pen en gat verbinding
tool chest = gereedschapskist
twist drill = spiraalboor

u

v
veritas (latijn) = de waarheid
vice = bankschroef

w
wedge = spie
wood burning = pyrografie
wood carving = houtsnijwerk, beeldend
workbench = werkbank

x

y
yellow brass = geelkoper, messing

z

Taal: British English - Nederlands
Referentie:
Kluwer Polytechnisch woordenboek 1999
Van Dale 2010
Koenen 2004
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
Voordat mensen er over vallen er viel mij iets raars op in het woordenboek:
jack plane = No.5 schaaf, ?sponningneusschaaf?

Heb het idee dat niet totaal niet klopt.

Volgens mij zit een neusschaaf toch in de categorie: boorschaven?

Alfabetisch klopt het niet helemaal.
 
Nu hebben we ten minste een begin van een woordenlijst. Met dit als basis kan er een spredsheet van gemaakt worden met meerdere talen en waar de Vlamingen ook hun soms specifieke terminologie in kwijt kunnen. Met die spreadsheet kan je bijvoorbeeld een andere taal op alfabetische volgorde zetten. De scherpzinnige lezertjes zullen geleidelijk aan alle missertjes uit de lijst halen. Ik vermoed dat er ook wel wat discussie kan ontstaan over de vertalingen. Maar er is een goede basis gelegd.
 

henkverhaar

Oud hout
20 jan 2011
3.304
14
Nijswiller
www.zwemfotoos.nl
wat aanvullingen en verbeteringen...

ajusting -> adjusting

band saw = lintzaag
bench grinder = tafelslijpmachine, werkbankslijper

chuck = boorkop, feitelijk: klem
camber = welving, rondte
cambered = met ronde welving, tonrond
camfer -> chamfer
coping saw = figuurzaag; niet echt, het is een grote figuurzaagachtige zaag om op moeilijke punten terecht te kunnen

dado = USA and Canadees Engels woord gebruik,
- volgens Kluwer word dit vertaald al bouwkundig woord: plint, sokkel, zuilvoet.
dado = groef; merk op, een dado gaat in een bepaalde richting van het hout - ik meen langs. Dwars heet een groef een rabbet.
dado plane = groefschaaf
draw boor pins -> bore?

epoxy resin = epoxyhars, twee-componentenhars

g
gimlet = fretboortje
gridstone -> grindstone
guid bushing -> guide bushing

hardwood = loofhout

mild steel = zachtstaal; beter: ongelegeerd staal
Miter joint = twee hoeken van 45 graden, die samen 90 graden vormen
mitre box = verstekbak
Graag consequent...

resaw = herzagen

shavinghorse -> shaving horse
smoothplane -> smoothing plane
spiral drill = spiraalboor
softwood = naaldhout

wood burning = pyrografie

yellow brass = geelkoper, messing; let op: brass is messing/geelkoper (een legering met als belangrijkste elementen koper en zink); yellow brass is een bepaalde 'klasse' messing, je hebt b.v. ook red brass (met meer koper), en gold brass (vnl in blaasinstrumenten), en white brass (veel zink, bros).
 
Een dado is een groef midden in het hout en loopt over de volle lengte/breedte van het hout. Aan twee zijkanten van de groef loopt het hout verder. Een stopped dado is een groef die niet doorloopt tot aan de rand van het hout.
Een rabbet (USA/Canadian) of rebate (British) is een groef in de zijkant van het hout. De groef is aan een zijkant open.

cap nut = acorn nut = dopmoer

Zou deze woordenlijst een of twee vaste beheerders kunnen krijgen. Iedereen kan dan verbeteringen of aanvullingen aandragen en de beheerders plaatsen na goedvinden de verbetering/aanvulling in de lijst. Als iedereen er aan gaat sleutelen kan het wel eens een rommeltje worden.
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
Mooi aanvullingen en correcties.

chuck = boorkop, feitelijk: klem

Volgens woordenboek: klauwplaat (voor werkstuk inspanning)

Omdat dit meestal word bedoeld bij een boormachine, had ik daar boorkop van gemaakt.

De amerikanen die dit woord vaak gebruiken korten dit denk ik in, moet denk ik zijn: drill chuck

----------
coping saw

coping saw = figuurzaag; niet echt, het is een grote figuurzaagachtige zaag om op moeilijke punten terecht te kunnen

Nee snap ik, maar figuurzaag komt het dichts bij denk ik.
Veel verkochte modellen hebben echter maar de helft van de lengte (uitlating) van een figuurzaag.
160 mm i.p.v 300 mm.
In gereedschapboeken staat het als: beugelzaag, maar daar krijgen mensen vaak een ander idee bij.
Een instrumentenmakers zaag lijkt er ook heel veel op.
In een oud gereedschapboek word hij: decopeerzaagbeugel genoemd.

http://www.baptist.nl/houtbewerkers/zag ... zaagbeugel
-----

Je opmerking over:
dado plane = groefschaaf
Snap ik niet, zo staat het er toch ook?
------

draw boor pins -> bore?
Ja idd had er nl in gezet.
------

smoothplane -> smoothing plane
Staan beide in het woordenboek, met zelfde vertaling.
------

spiral drill = spiraalboor
Zo staat het er toch?

-----
Maar nu: :lol: :oops:

Volgens Van Dale en Koenen:

Herzagen

Woordafbreking her·za·gen

Werkwoord

vervoeging van herzien

herzagen
1.meervoud verleden tijd van herzien
Wij herzagen.
Jullie herzagen.
Zij herzagen.

Herzien heeft dus niets met hout zagen te maken.

Ik zie online dat een aantal houthandelaren dit woord ook gebruiken,
maar dit betekent nog niet dat ook correct is.
En ik ben niet zo'n woord neuker als het lijkt, mijn taal is ook niet zo goed,
maar heb er wel dagelijks iemand naast me zitten die dat wel is :p.

Dus:
De ambtenaren herzagen in 1985 het bouwbesluit van 1954.

Graag zou ik jullie mening hier over willen horen.

En waarom zou hout wat je in de dikte lengte richtig zaagt geen schulpen zijn?

http://nl.wikipedia.org/wiki/Schulpen
http://www.joostdevree.nl/shtmls/schulpen.shtml

-----
Ik zag in het forum een spreadsheet, in Excel.
Weet echter niet meer wie deze gemaakt had, is ook moeilijk terug te vinden.
Je moet dan het bestand aanklikken downloaden en openen, vind ik persoonlijk te veel gedoe om een woord snel op te zoeken.
Vandaar dat ik met een gewoon lijstje ben gekomen.
Via je webbrowser kun je nu zoeken op deze pagina naar een woord. (Ctrl en F indrukken)


Aanpassingen gedaan.

Nieuwe woorden mogen hieronder, dan zal ik ze bijvoegen.

Heren moderators, mag dit een stickie worden?
 

henkverhaar

Oud hout
20 jan 2011
3.304
14
Nijswiller
www.zwemfotoos.nl
Zweihaak zei:
Je opmerking over:
dado plane = groefschaaf
Snap ik niet, zo staat het er toch ook?
------

Kennelijk wat slordig ge-edit en dingen laten staan waar niks mee an de hand was...

-----
Maar nu: :lol: :oops:

Volgens Van Dale en Koenen:

Herzagen

Het is goed mogelijk dat het een neologisme is, als rechtstreekse vertaling van het Engelse 'resaw', maar het is denk ik zinvol om het onderscheid tussen afkorten, schulpen, en herzagen wel te benoemen - veel houtbewerkers gebruiken het ook. Het is dan ook een wezenlijk andere bewerking, met heel eigen (veiligheids)eigenschappen dan schulpen, zeker machinaal...
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
henkverhaar zei:
Zweihaak zei:
Je opmerking over:
dado plane = groefschaaf
Snap ik niet, zo staat het er toch ook?
------

Kennelijk wat slordig ge-edit en dingen laten staan waar niks mee an de hand was...

-----
Maar nu: :lol: :oops:

Volgens Van Dale en Koenen:

Herzagen

Het is goed mogelijk dat het een neologisme is, als rechtstreekse vertaling van het Engelse 'resaw', maar het is denk ik zinvol om het onderscheid tussen afkorten, schulpen, en herzagen wel te benoemen - veel houtbewerkers gebruiken het ook. Het is dan ook een wezenlijk andere bewerking, met heel eigen (veiligheids)eigenschappen dan schulpen, zeker machinaal...
Je zegt: veel houtbewerkers gebruiken het ook.
Wie bedoel je hier mee dan, de 17 man die dit woord sinds 2 maanden gebruiken in dit forum?

En wat heeft het in hemelsnaam te maken met (veiligheids)eigenschappen?

Een: resaw is de Engelse/Amerikaanse naam van een grote lintzaag waarmee men hout zaagt, het werkwoord daarvan is: resawing.
Als ik me goed herinner was het Rick die voor het eerst in maart van dit jaar met dit woord op de proppen kwam.
Resawing is simpelweg: schulpen.
Schulpen kan in de dikte en in de breedte, in de dikte schulpen, in de breedte schulpen, en daar is dan ook het verschil aan te herkennen.

Maar is het dan:
mannelijk
vrouwelijk
onzijdig

Jullie maken er dus een werkwoord van, maar mag je het dan ook gebruiken als zelfstandig naamwoord?
Aangezien het groene boekje der Nederlandse taal dit woord zoals jullie het gebruiken niet kent,
en er een prima bestaand woord voor bestaat is dit fout woord gebruik.

En het is goed omdat er in: herzagen, het woord zagen zit? :lol: :roll:
Herzagen komt van Herzien.

Wanneer komt een nieuw woord in het woordenboek?
Een woord wordt opgenomen in de Grote of Dikke Van Dale als de redactie dat woord gedurende langere tijd (ongeveer drie jaar) regelmatig aantreft in het (schriftelijk) algemeen taalgebruik. Daarvoor doorzoekt de redactie voornamelijk digitale teksten (kranten, tijdschriften, boeken, internet). Deze teksten moeten bedoeld zijn voor een ruimer publiek en ze moeten gemakkelijk toegankelijk zijn voor veel mensen. Dat betekent dat woorden die alleen gebruikt worden in een bepaald vakgebied, in bepaalde kringen of in een bepaalde regio, niet worden opgenomen. Dus als een woord bijvoorbeeld alleen gebruikt wordt door een bepaalde beroepsgroep of alleen bij een bepaalde sportclub of alleen in een klein deel van Nederland of België, dan komt het woord niet in de Dikke Van Dale. Het woord moet algemeen bekend zijn, het moet ingeburgerd zijn. Voor nieuwe uitdrukkingen geldt hetzelfde.

Neologismen
Een woord moet dus gedurende een aantal jaren regelmatig voorkomen in kranten, tijdschriften, op radio en tv en op internet. Deze media moeten bedoeld zijn voor en gebruikt worden door een ruimer publiek. Woorden waarvan het gebruik beperkt is tot een bepaald vakgebied, bepaalde kringen of een bepaalde regio, worden dan ook niet opgenomen. Voorbeeld: woorden die alleen in de entomologie (insectenkunde) voorkomen, of alleen bij hockeyers of alleen op Terschelling worden niet opgenomen. Er moet sprake zijn van een zekere mate van verspreiding en van inburgering.

Wat ik hier dus uit begrijp is dat een verkeerd gebruikt woord ten koste van alles dus gebruikt moet worden?
Dan kun je een handzaag ook een houtsplitser kunnen noemen.
Of een flashlight: zaklamp, op eens een flitslamp noemen.

Er bestaan goede woorden voor:
hout in de dwarsrichting van de nerf doorzagen: afkorten
hout dunner/smaller zagen in de lengte richtig met de nerf mee: schulpen

In de dikte of breedte, beide is schulpen.

Een plank of balk die jaren geleden is geschulpt, en na 10 jaar opnieuw dunner word gezaagt, dat heet nog steeds schulpen.

En geloof me er komen in Nederland niet zoveel boeken uit over houtbewerking dat dit snel een nieuw woord zal worden.
Ook word er amper over houtbewerking gesproken op tv.
Dus het is zeer zeker geen neologisme.

Omdat ik dit soort dingen al verwachte heb ik er destijds al niet op gereageerd.
Gebruik gewoon de woorden die er al jaren voor gebruikt worden door het vak.

Wat er dus gedaan word is een nieuw woord verzinnen voor een bestaand woord, dat is geen neologisme.
Ook een bestaand woord wat al zeker 100 jaar word gebruikt vervangen door een nieuw woord terwijl er aan de handeling, schulpen, niets is veranderd is zeer zeker geen neologisme.

Het is eerder: Taalvervuiling

En nee ben niet boos ;)
Alleen heel erg verbaast door de stellige stelling hiervan.

Je moet niet alles in de houtbewerking zo wetenschappelijk bekijken of benoemen.

Kort om er klopt geen hout van. :lol:
 

jaap

Moderator
9 mrt 2008
4.074
26
Terkaple
www.woodworking.nl
Een heel leuk onderwerp, ik wil het wel sticky maken, maar ik denk dat we beter een nieuw forum onderwerp kunnen openen, waarin we dat ook de "alles over" en " niet alles over" onderwerpen bij elkaar vegen. Een soort naslag forum of zo. Als het even kan wachten tot de nieuwe software werkt, dan graag, en ideeën zijn van harte welkom. Heb met de nieuwe software een proefconversie gedaan, avatars en attachments zijn verdwenen, de geschiedenis herhaalt zich :) . En een nieuwe stijl gekocht en geinstalleerd, maar als ik dan hier zit te typen vind ik dit wel zo mooi...... wat haal ik me weer allemaal op de hals. :?

jaap
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
Seek zei:
Een mooie referentie bij dit onderwerp is de lijst van Keirsblick. Kunst en vakwoorden nr.3 Ambacht van den timmerman. Uit 1895.

http://www.dbnl.org/arch/keir003amba01_01/pag/keir003amba01_01.pdf#page=1

Hier wordt schulpen trouwens schurpen genoemd. Maar ja, het is wel van een Vlaamse meneer.
Schurpen is inderdaad het oud Nederlandse woord voor schulpen, dat klopt dus.

Maar het woord wat wat je bijvoorbeeld ook veel ziet is "duvel", i.p.v "deuvel".
Een duvel is een duivel, dus een deuvelzaag, wordt dan duvelzaag, de zaag van de duivel :shock:
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
0
Groningen
Voor alle Herzagers:

Bericht: In de houtbewerking word vaak een woord gebruikt als: herzagen, in het
Engels heet dit dan: resaw, http://en.wikipedia.org/wiki/Resaw.

Je kunt hout in de breedte en lengte dunner maken: schulpen, maar in de dikte en
lengte kan ik in jullie woordenboek online het woord herzagen niet.
Ik word dan namelijk door verwezen naar: herzien.

Veel houthandels gebruiken dit woord: herzagen ook.
Bestaat dit woord niet?
Of mist het in jullie woordenboek?
of zou het her-zagen moeten zijn?

Met vriendelijk groet,

=================================

Hartelijk dank voor uw e-mailbericht.

Waarschijnlijk is de redactie van de Grote of Dikke Van Dale het woord ‘herzagen’ simpelweg niet eerder tegengekomen in deze betekenis en staat het daarom niet in het woordenboek. Uw suggestie zal ik doorsturen naar de hoofdredactie, die uiteindelijk het laatste woord heeft.

Ik stel het op prijs dat u de moeite hebt willen nemen ons hierop te wijzen.


Met vriendelijke groet,

(naam weggehaald)
redacteur Van Dale Uitgevers

www.vandale.nl

Van: Webwinkel Van Dale
Verzonden: dinsdag 29 mei 2012 9:04
Aan: Van Dale Redactie
Onderwerp: herzagen

Van: Webwinkel Van Dale
Aan: Webwinkel Van Dale
Onderwerp: Contact via website formulier
Datum: 2012-05-28 04:18:02
 
Laatst bewerkt:

Deze plek is voor toekomstige tekst. Door nu alvast deze kolom te activeren blijft de kolommen structuur ongewijzigd en de lezerservaring hetzelfde als er hier content geplaatst gaat worden.

Hier kan straks ook info geplaatst worden.