Even een balletje opgooien.
Ik las een onderwerp waar de term “ French Cleat systeem” in voorkomt. Uiteraard niets ten nadele van degene die dit onderwerp heeft geopend maar deze term zegt mij niets.
Even zoeken op internet deed mij realiseren dat deze term staat voor iets wat in het Nederlandse vakjargon “haaklatten” heet; een systeem -veelal zelfgemaakt- om kastjes aan een wand op te hangen.
Een systeem wat ik in de tijd dat ik veel keukens maakte en plaatste erg veel gemaakt en gebruikt heb
En zo lees ik hier wel meer termen die uit internationale youtube filmpjes komen of van Duitstalige of Engelstalige sites komen.
Verwarring alom soms.
Is het een idee om ofwel:
A) een “groei topic” te maken waarin de gebruikte anderstalige termen van een Nederlands equivalent worden voorzien. Iedereen kan dan de term die hij vindt er zelf toevoegen met de Nederlandse vertaling.
B) de anderstalige term te voorzien van de Nederlandstalige equivalent tussen haakjes er achter? Wellicht als gevolg van punt A?
C) sowieso een algemeen termen en begrippen topic aanmaken, uiteraard alfabetisch, waarbij de Nederlandstalige vaktermen leidend zijn en de anderstalige equivalenten er achter staan (of andersom als dat handiger is qua zoeken)
A en C lijken op elkaar maar in mijn idee is C een gevolg van A die periodiek middels een excelsheet geüpdatet wordt.
Gewoon een idee hoor. Ik ben geen taalpurist maar ik kan me soms wel eens verbazen over alle verschillende termen in verschillende talen die hier gebruikt worden en die eigenlijk gewoon een begrijpelijk (Nederlandstalig) ambachtelijke equivalent hebben.
Ik las een onderwerp waar de term “ French Cleat systeem” in voorkomt. Uiteraard niets ten nadele van degene die dit onderwerp heeft geopend maar deze term zegt mij niets.
Even zoeken op internet deed mij realiseren dat deze term staat voor iets wat in het Nederlandse vakjargon “haaklatten” heet; een systeem -veelal zelfgemaakt- om kastjes aan een wand op te hangen.
Een systeem wat ik in de tijd dat ik veel keukens maakte en plaatste erg veel gemaakt en gebruikt heb

En zo lees ik hier wel meer termen die uit internationale youtube filmpjes komen of van Duitstalige of Engelstalige sites komen.
Verwarring alom soms.
Is het een idee om ofwel:
A) een “groei topic” te maken waarin de gebruikte anderstalige termen van een Nederlands equivalent worden voorzien. Iedereen kan dan de term die hij vindt er zelf toevoegen met de Nederlandse vertaling.
B) de anderstalige term te voorzien van de Nederlandstalige equivalent tussen haakjes er achter? Wellicht als gevolg van punt A?
C) sowieso een algemeen termen en begrippen topic aanmaken, uiteraard alfabetisch, waarbij de Nederlandstalige vaktermen leidend zijn en de anderstalige equivalenten er achter staan (of andersom als dat handiger is qua zoeken)
A en C lijken op elkaar maar in mijn idee is C een gevolg van A die periodiek middels een excelsheet geüpdatet wordt.
Gewoon een idee hoor. Ik ben geen taalpurist maar ik kan me soms wel eens verbazen over alle verschillende termen in verschillende talen die hier gebruikt worden en die eigenlijk gewoon een begrijpelijk (Nederlandstalig) ambachtelijke equivalent hebben.
Laatst bewerkt: