Meubelbouw: theorieboek

de Kastanjeboom

Actieve deelnemer
7 jan 2013
353
0
Kapellen
Hallo,
ik ben op zoek naar een boek (waar jullie goede ervaringen mee hebben) dat voor jullie de beste tips geeft of heeft gegeven bij de meubelbouw. Onder tips versta ik dan algemene richtlijnen inzake constructieleer. Verhoudingen, te gebruiken technieken waar, minimum diktes je moet hanteren en waar, do's en don'ts.
De reden dat ik dit zoek is omdat de avondschool te veel focust op hoe je technieken uitvoert maar geen theorie geeft hoe je een constructie moet uitwerken. Hoop dat m'n vraag duidelijk is. Bedankt alvast voor jullie inzichten!
mvg,

de Kastanjeboom
 

Renault

Post veel
14 jun 2009
1.040
5
Het boek ''constructies voor de fijne houtbewerking'' is wel een mooi begin denk ik.
 
Laatst bewerkt:

cracktor

Actieve deelnemer
27 jan 2011
106
0
Amsterdam
www.artwooddesign.nl
ik vind vrijwel alle nederlandse boeken hierover vervelend geschreven. Als je engels kan lezen dan raad ik je echt aan daar eens te gaan rondneuzen. Voor mij ging er een wereld open toen ik in de bieb van mijn opleiding ontdekte dat die engelsen hele leuke boeken schrijven!
 

Steven Gauwberg

Post veel
9 feb 2011
941
3
Stekene
www.houtentiek.be
Ik vind 'houtbewerking in de praktijk' van Ernest Scott en Willem Aalders wel heel goed.
Er staan heel veel technieken in, en er valt enorm veel uit te leren.
Van de Nederlandstalige boeken die ik ken steekt deze er bovenuit!

@Cracktor: heb je een paar voorbeelden van Engelse boeken?


Groeten,
Steven
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
2
Groningen
ik vind vrijwel alle nederlandse boeken hierover vervelend geschreven. Als je engels kan lezen dan raad ik je echt aan daar eens te gaan rondneuzen. Voor mij ging er een wereld open toen ik in de bieb van mijn opleiding ontdekte dat die engelsen hele leuke boeken schrijven!

Toch zijn bijna alle houtbewerkingsboeken, op uitzondering van de leer/les boeken, allemaal vertaald uit het Engels of Duits.
Het zal dan aan de vertaling liggen.

Er is een boek uitgever in Nederland die zich speciaal richt op leer boeken, deze leerboeken worden ook gebruikt door de SH&M:

Uitgever Edu'Actief
Druk 1
ISBN/EAN 9789060536124
Auteur SH&M
Vakken Techniek

Prijs: € 54,71

------------------------------

SISO:Houtconstructies - Timmeren - Meubelmaken (694.1

Codes
ISBN:90-5877-266-7
EAN:9789058772664
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
2
Groningen
En de reden dat er maar weinig houtbewerkings boeken in het Nederlands op de markt komen, is heel simpel.

Boek uitgeverijen zijn te bang/voorzichtig dat ze met veel boeken blijven zitten om dat er zeer weinig afname voor is, daarom vind ik het goed dat bv Baptist zich hier mee bezig houd, meer vakhandels zouden dat moeten doen.
Om kosten te besparen worden veel boeken in oplages van 5000 á 10.000 gedrukt, vaak duurt het vele jaren voordat zo'n hoeveelheid is verkocht, ze willen bijna altijd binnen een half jaar er doorheen zijn,
en dat is dan ook weer de reden waarom veel boekhandels deze boeken niet willen verkopen.

Dus als we meer Nederlandstalige boeken willen lezen, zullen we die simpelweg vaker of meer moeten gaan kopen.
 

ArtHarg

Post veel
9 jan 2009
1.810
1
Den Haag
www.artharg.nl
Het zou al een hoop helpen als ze die boeken dmv. "printing on demand" zouden uitbrengen. Weliswaar heb je dan nog steeds de kosten van vertaling en opmaak, maar je zit in elk geval niet met een fysieke voorraad. Dat PoD is wel een uitvinding: ik moest pas geleden een boek over een statistisch onderwerp hebben en dat werd gewoon op afroep gedrukt bij de uitgever.

Wat de leesbaarheid van boeken betreft: ja, de vertaling is vaak een zwak punt. Ik lees bijna alles in het Engels omdat ik niet tegen dat vertaalde Engels kan. Het léést gewoon niet. Ik heb tot nu maar 1 keer gehad dat ik echt een bewondering voor een vertaler had en dat was iemand die Terry Pratchett had vertaald in goed leesbaar Nederlands en zelfs de Pratchettiaanse humor er doorheen kon laten schemeren. En als je Pratchett's schrijfstijl kent dan weet je dat dat niet makkelijk is.

Qua houtbewerkingsboeken: The essential woodworker, door Robert Wearing. Geeft veel informatie en legt ook uit waarom bepaalde verbindingen op bepaalde plaatsen worden gebruikt.
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
2
Groningen
De grootste kosten van een boek zijn: copyright, vertaling, redactie, opmaak.
En die kosten zijn vele malen hoger dan de meesten denken.

In eenmaal een grote hoeveelheid drukken van full color is vele malen goedkoper, zeker als ze dat in China doen.
 

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
2
Groningen
Het grootste probleem met de vertaling is dat professionele vertalers vaak te weinig van het onderwerp weten, mensen die die kennis wel hebben lezen vaak te langzaam hiervoor,
en dat drukt enorm op kosten en op de korte deadlines.
Ik geef het je te doen om 240 A4 bladzijdes te lezen in één dag tijd en te goed te controleren, de mensen die dat wel kunnen vragen veelal veel te hoge bedragen.

Zo'n extra controle van vakman en redacteur, meestal 2 keer, kost redelijk wat meer dan hoe het nu gebeurd.
Maar bv sommige architectuur boeken worden wel op die manier gemaakt.

Een ander zeer groot verschil is dat de meeste hobby boeken binnen 2 jaar een 3e of 4e druk hebben, bij houtbewerking boeken word vaak de helft amper verkocht.

Al zouden ze het wel doen dan kan er bijvoorbeeld een prijsverschil komen van 55,- i.p.v. 20,- euro in de boekhandel, en dat willen de meesten weer niet betalen voor een boek,
dan word al snel gezocht op bittorent naar een "gratis" boek of e-pup.
 
Laatst bewerkt:

henkverhaar

Oud hout
20 jan 2011
4.829
887
Nijswiller
www.buroverhaar.nl
Wat de leesbaarheid van boeken betreft: ja, de vertaling is vaak een zwak punt. Ik lees bijna alles in het Engels omdat ik niet tegen dat vertaalde Engels kan. Het léést gewoon niet. Ik heb tot nu maar 1 keer gehad dat ik echt een bewondering voor een vertaler had en dat was iemand die Terry Pratchett had vertaald in goed leesbaar Nederlands en zelfs de Pratchettiaanse humor er doorheen kon laten schemeren. En als je Pratchett's schrijfstijl kent dan weet je dat dat niet makkelijk is.

Vertalen van literatuur/lectuur is een vak apart en veel vertalingen, zeker als ze 'commercieel' geproduceerd zijn, zijn dan ook (zwaar) onder de maat. Goede literaire vertalingen zijn er ook, maar die worden meestal als 'hobby'-project (hobby hier in de zin als liefhebberij, in tegenstelling tot commercieel; niet in de zin van goedbedoelende dilettant) vertaald, vaak als meerjarenonderneming - de vertaler hoeft er dan ook meestal niet van te leven.

Maar je zou mogen verwachten dat technische boeken, waar het vooral om een correcte weergave van feitelijkheden gaat, fatsoenlijk vertaald kunnen worden. Helaas is aan de vertaling regelmatig te zien dat de vertaler geen flauw idee had van de achterliggende techniek, en vaak ook weinig kaas heeft gegeten van het te vertalen idioom - heel vaak kun je letterlijk terugzien wat er in bijvoorbeeld een Engelse versie gestaan heeft - en dan bedoel ik echt letterlijk letterlijk...
 

Glen

Actieve deelnemer
1 apr 2009
95
0
Arnhem, als ik thuis ben
Off topic: De naam van die vertaler vergeet je nooit mee: Venulopagan Ittekot. Ik vind het briljant wat hij met taal/vertaling allemaal kan. Heb zelfs een keer een van Pratchetts boeken tegelijkertijd in het Nederlands en Engels gelezen. Erg knap!
On topic: als gevolg van een verkeerde planning bij uitgeverijen: Kijk eens bij De Slegte! Ik heb daar een instructief boek vandaan, oorspronkelijk uit Spanje dacht ik.

Rectificatie: blijkt het toch Venugopalan te zijn...:)
 
Laatst bewerkt:

Zweihaak

Post veel
29 jul 2010
1.381
2
Groningen
De Slegte is geen uitgeverij maar een boekhandel.

Een uitgeverij maakt het boek, de boekhandel verkoopt hem.

En qua de vertaling of eventuele controle door een vakman, ik ken een aantal uitgeverijen dit wel zouden willen doen, maar niet als er maar 1000 of 2000 oplages van verkocht worden.
En daar komt bij dat vertalingen of redactie werk per woord word betaald en niet zoals sommige vakmensen direct 95,- euro per uur gaan eisen, en dan vervolgens 30 uur bezig zijn.

De Nederlandse hout bewerking/hobby markt is daar simpelweg te klein voor.

Het komt er dus simpelweg op neer, dat jullie te weinig boeken kopen in die sector, dus het niet aantrekkelijk is voor een uitgeverij om daar een duur boek voor te maken.
Of niet bereid zijn om er 60 of 70 euro voor te betalen.

Ik was laatst bij scholten/wristers in Groningen daar kreeg ik het simpele antwoord we gaan geen 30 boeken inkopen waar we er maar 10 van kunnen verkopen.

If you only willing to pay peanuts, you get monkey's.
 
Laatst bewerkt:

SamR

Actieve deelnemer
5 jan 2014
62
0
Roeselare
Ikzelf ben student houttechnologie en samen met een mede student zijn we begonnen met teksten schrijven over allerhande zaken, houtbewerking vroeger, houtbewerking nu, de voor en nadelen. Ook het deel lijmen zal uitgebreid aan bod komen net zoals de industriële manier. We zien het als een soort hobby, want iets dat je met passie uitvoert is geen verplichting hè. Maar in plaats van dit allemaal in boekvorm te plaatsen zullen we dit op nog een nader te bepalen site plaatsen in PDF vorm.

On topic: als je eens zoekt op de site van de fvb (België) dan kan je gratis PDF downloaden over allerhande zaken te maken met houtbewerking
 

ArtHarg

Post veel
9 jan 2009
1.810
1
Den Haag
www.artharg.nl
Leuk dat dit draadje weer even opkomt. Bij the American Book Center in Den Haag en Amsterdam hebben ze de Espresso Book Machine. Daar kun je drukken naar behoefte (ah, ik snap nu waarom ze 'on-demand printing' nooit vertalen :) ). Dat helpt niet tegen de kosten van vertaling, redactie en opmaak, maar wel tegen de hoge kosten van kleine print runs en tegen het risico van te grote voorraad,
 

marplesfan21

Actieve deelnemer
22 dec 2013
112
0
Zaanstad
Een Engelstalig boek waar ik veel informatie uit haal is het volgende.
http://www.amazon.com/Illustrated-C...=1358694568&sr=1-14&keywords=furniture+making
Het geeft een overzicht van veelgebruikte houtverbindingen en constructieprincipes. In het tweede deel komen meubels aan bod die over een ruime periode in Amerika gemaakt werden.

Is dat in Nederland ook te koop, lijkt mij inderdaad een mooi leerzaam boek.
Kan het op amazon niet vinden?
Groet

Sorry de link werkt nu wel!
 

Deze plek is voor toekomstige tekst. Door nu alvast deze kolom te activeren blijft de kolommen structuur ongewijzigd en de lezerservaring hetzelfde als er hier content geplaatst gaat worden.

Hier kan straks ook info geplaatst worden.